菩萨蛮小山重叠金明灭翻译(菩萨蛮 小山重叠金明灭)

东博雄
导读 大家好,乐天来为大家解答以下的问题,关于菩萨蛮小山重叠金明灭翻译,菩萨蛮 小山重叠金明灭这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

大家好,乐天来为大家解答以下的问题,关于菩萨蛮小山重叠金明灭翻译,菩萨蛮 小山重叠金明灭这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

1、赏析:这首《菩萨蛮》词以精致的构思,精美的语言,写闺中思妇独处的情怀,刻画出一位典型环境中的典型女性形象。

2、词作首句“小山重叠金明灭”颇晦涩难解,有认为是写室内屏风的,有认为是写女子眉妆的,还有解为是写女子发髻的,歧义纷纷。

3、因此学者往往给予特别关注,解读评鉴,发掘之深,体会之细,分析之精,可谓字无剩义,甚至远远超出作者写作歌词时主观上所欲表现的内容意蕴。

4、次句写闺中思妇初醒而尚未起床,散乱如云的鬓发,在如雪的面庞上飘动。

5、三、四句写主人公起床后的行动:懒懒地打扮,慢慢地梳洗。

6、其中的“懒”字和“迟”字,生动地体现了女主人公的惆怅倦怠之情态。

7、过片两句承接上片写妆扮的具体情形:簪花时,置放前后双镜,非常细致、讲究,花容和人面交相辉映,更觉人面如花,娇俏艳丽。

8、此处写女主人公的“细致”“认真”,与前面的“懒”“迟”,真实地反映了她内心的矛盾:因情人不在,无人欣赏,而懒起迟妆,但少妇的爱美天性又使她本能地进行细致妆扮。

9、最后两句写她更换衣服时,忽然看见上面绣有的双双鹧鸪,不禁更添了一段新愁。

10、全篇内容是写一个女子早晨自娇卧未醒,宿妆已残而懒起梳妆,而妆毕簪花照镜,而穿上新罗襦之 过程。

11、结构亦循此次序作直线型之描叙,极清晰明了。

12、此词写闺怨之情,却不着一字点破,而是通过主人公起床前后一系列的动作、服饰,让读者由此去窥视其内心的隐秘。

13、尤其是词的末二句“新帖绣罗襦,双双金鹧鸪”,不仅充分体现了温庭筠词密丽浓艳的风格,而且以咏物衬人情,更见蕴藉。

14、在格律上,词作采用了仄韵和平韵交错变换的调式来表现曲折细腻的思想感情,而“照花前后镜,花面交相映”二句,不仅平仄合于律句,而且巧妙地安排了五个响亮的去声字:“照”“后”“镜”“面”“映”,置于换头之处,吟唱时,就更加显得跌宕飞动,抑扬顿挫。

15、原文:小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。

16、懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。

17、照花前后镜,花面交相映。

18、新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。

19、白话译文:画屏上重叠的小山风景,闪露出时明时暗的晨光;仿佛雪地上飘过一缕青云,乌黑的鬓发掠过她的脸庞。

20、懒懒地无心去描弯弯的眉,迟了好久才起身梳理晨妆。

21、照插花时前镜对着后镜,镜里镜外都是花的倩影。

22、身穿崭新的绫罗短衣,贴绣的鹧鸪似欲飞动;那金线绣成的鹧鸪成双,又撩起她相思的柔情。

23、出处:出自唐代文学家温庭筠的《菩萨蛮·小山重叠金明灭》。

24、扩展资料:创作背景:温庭筠是唐初宰相温彦博之后裔,出生于没落贵族家庭,富有天赋,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,故有“温八叉”或“温八吟”之称。

25、然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,又不受羁束,纵酒放浪。

26、因此得罪权贵,屡试不第,一生坎坷,终身潦倒。

27、唐宣宗朝试宏辞,温庭筠代人作赋,因扰乱科场,贬为隋县尉。

28、《菩萨蛮·小山重叠金明灭》约作于大中(唐宣宗年号,847—860)后期。

29、据《唐才子传》和《北梦琐言》记载,唐宣宗喜欢曲词《菩萨蛮》,相国令狐绹暗自请温庭筠代己新填《菩萨蛮》词以进。

30、据此可知《菩萨蛮》诸词乃温庭筠所撰而由令狐绹进献唐宣宗之作。

31、其时当在大中四年(850)十月至十三年(859)十月之间,《唐五代文学编年史》编为大中六年(852)前后,正值温庭筠屡试不第之时。

本文分享完毕,希望对大家有所帮助。

标签:

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!